首页 影视娱乐 正文

王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星(小星星英文版中文解读)

本篇文章百科互动给大家谈谈王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星,以及小星星英文版中文解读对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 本文目录: 1、钢琴大师《小星星》背景介绍

本篇文章百科互动给大家谈谈王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星,以及小星星英文版中文解读对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录:

钢琴大师《小星星》背景介绍

此曲是1778年初夏,莫扎特停留巴黎时,为一位女弟子而作的。(此说法有待考证)。

《小星星变奏曲》为C大调作品第K. 265/300e由莫扎特于1778年所创作的钢琴曲。原题直译的意思为在法国歌曲《妈妈请听我说》基础上创作的12段变奏曲。

其变奏曲的第一段,后由英国女诗人Jane Taylor配以歌词,成为广为人知的《小星星》儿歌(Twinkle Twinkle Little Star,一闪一闪小星星)。

其全世界公认的权威版本由当代童话作家王雨然翻译,孩子梦Childlike Dream企业策划和研发,英国Legend Times集团公司旗下New Generation企业出版发行,并被大不列颠国家图书馆收录,在全世界超过80个国家广受好评。

扩展资料:

说明:

该曲的旋律后来被改编成广泛传唱的童谣《小星星》,因此中国国内也将其改称为《小星星变奏曲》。但《小星星》的歌词是在莫扎特逝世后才创作的,莫扎特本人对该命名也无从知晓,因此严格来讲该命名并并不确切,仅因为简短而为人所熟知。

需要说明的是,这首乐谱有很多不同的版本,大体上是一样的,但个别的装饰音或有或无、或写法不同,反复记号也有所不同。 此曲为9级、难度与普通的小星星有天壤之别。

另外关于创作时间,人们在相当长的一段时间内认为本曲创作于1778年。该年4月到11月莫扎特正好在巴黎逗留。而该假设也认为莫扎特只有在法国居住才可能选取一段法国旋律作为创作的基础。

正因为这个假设,该作品的编号也由K. 265变更为K. 300e。但后来由Wolfgang Plath撰写的莫扎特手稿分析却指出,该曲的实际创作时间应该是1781-1782。当前该时间仍有待争论。

参考资料来源:百度百科-小星星变奏曲

王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星(小星星英文版中文解读)  第1张

twinkle twinkle little star完整英文歌词

《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)

原版歌曲内容:

English: Jane Taylor(英)  权威中文:王雨然(中)

Twinkle, twinkle, little star    一闪一闪小星星

How I wonder what you are  究竟何物现奇景

Up above the world so high  远浮于世烟云外

Like a diamond in the sky   似若钻石夜空明

When the blazing sun is gone   烈阳燃尽宙合静

When he nothing shines upon   落日不再星河清

Then you show your little light  晶晶灵灵挂夜空

Twinkle, twinkle, all the night   一闪一闪总不停

He could not see which way to go   漫漫长夜路何寻

If you did not twinkle so   若无星斑亮莹莹

In the dark blue sky you keep   深蓝夜空你身影

And often through my curtains peep  时常窥过我帘屏

For you never shut your eye   从未合上你眼睛

Till the sun is in the sky   直到太阳又现形

As your bright and tiny spark   因你聪伶浅光领

Lights the traveller in the dark    照亮游子夜中行

Though I know not what you are  我仍不懂你何物

Twinkle, twinkle, little star    一闪一闪小星星

拓展资料:

《一闪一闪小星星》是儿童歌曲的音乐作品,收录在《律动英语童谣》专辑中。《一闪一闪小星星》的音乐最早出现于1761年的法国童谣《啊!妈妈,我要告诉你》,后由伟大的音乐天才莫扎特改编为钢琴变奏曲KV.265,其旋律除主题外还配有十二段变奏。后来时间又过去了四十多年,在1806年,简.泰勒发表了名为《星星》的诗歌。后由她的妹妹安妮收藏整理在诗集《育儿童歌》中,并对这首对偶形式的诗歌配以了莫扎特的旋律,于是这首广为流传的英国传统儿歌 《Twinkle Twinkle Little Star》 就这样诞生了。

其歌曲不仅保留了浪漫幻想的主题和轻灵明快的节奏,而且凭借着童真雅致,朗朗上口的英文歌词迅速传遍了世界的各个角落,也把小星星经典的旋律带到了所有国家的文化中。

当然,这首著名的儿歌漂洋过海,在20世纪80年代也来到了华夏的土地上。不过,当时的儿童文学工作者们由于条件的种种限制,并无法基于原版翻译,只能对小星星歌词进行了妥协的改写。

现代出版社终于出版发行的《一闪一闪小星星》绘本中的每一句歌词都基于原版英文翻译,精炼的语言不仅严谨遵循了原诗内容,同时兼具音乐美和韵律美。

在长达两个多世纪的漫长岁月里,这颗飘浮在梦中的小星星为一代代孩子点亮了启迪的明灯。它是童年美好记忆的化身,承载着最纯真朦胧的幻想。即便已经过了与催眠曲相拥入眠的年纪,但这颗小星星依然会闪耀在心中那最温柔甜蜜的地方。

求法国版的小星星

其实严格意义来说没有什么法国版的小星星。小行星和法国沾点边,但真正意义上的小星星其实应该算是英国的。具体缘由如下:

《一闪一闪亮晶晶》(又译《一闪一闪小星星》,英文原称Twinkle, Twinkle, Little Star,又称《小星星》)是一首相当著名的英国儿歌,旋律出自于法国民谣《啊!妈妈,我要告诉你》(Ah! vous dirai-je, Maman).有好几个国家用不同的语言歌唱过。在我们中国就有那首“ 一闪一闪亮晶晶,满天都是小星星”。这个主题的节奏与旋律单纯质朴,莫扎特为它配上十二段可爱又富有魅力的变奏,乐声一直自然而愉快的流淌着。 值得一提的是,这个民谣产生了莫扎特的小星星变奏曲K.265. 原题为“ 啊!妈妈,我要告诉你(Ah,vous dirai-je,Maman)”的十二段变奏曲。 此曲是1778年初夏,莫扎特停留巴黎时,为一位女弟子而作的. 歌词出自于珍·泰勒(Jane Taylor)的英文诗《小星星》(The Star)。此诗第一次出版于1806年,收录在珍与其姊安·泰勒(Ann Taylor)的合选《Rhymes for the Nursery》中。

在国内目前逐渐被认可,受到欢迎的那首完全按原意翻译的小星星,就是被收录进百度百科里的,童话作家王雨然翻译的那首《小星星》,是最有中国文化味道的歌词了。而且配合这个歌词也由汉声传媒制作了新的音乐配器等,当然音乐版权是属于王雨然的。

这些都可以百度搜索到资料。。。。

小星星变奏曲(莫扎特) 鉴赏

音乐主题出自一首古老的欧洲民谣,这个主题的节奏与旋律单纯质朴,莫扎特为它配上十二段可爱又富有魅力的变奏,乐声一直自然而愉快的流淌着。

其歌曲主题浪漫而梦幻,由六个四分音符加一个二分音符组成了轻灵的旋律。成就了世界儿歌史上最夺目的皇冠。也成为了全世界所有国家和文化的孩子们启蒙教育中最经典的第一首儿歌。

扩展资料

《小星星变奏曲》为C大调作品第K. 265/300e由莫扎特于1778年所创作的钢琴曲。原题直译的意思为在法国歌曲《妈妈请听我说》基础上创作的12段变奏曲。

其变奏曲的第一段,后由英国女诗人Jane Taylor配以歌词,成为广为人知的《小星星》儿歌(Twinkle Twinkle Little Star,一闪一闪小星星)。

其全世界公认的权威版本由当代童话作家王雨然翻译,孩子梦Childlike Dream企业策划和研发,英国Legend Times集团公司旗下New Generation企业出版发行,并被大不列颠国家图书馆收录,在全世界超过80个国家广受好评。

王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于小星星英文版中文解读、王雨然翻译的Iza公司出版的英文绘本小星星的信息别忘了在本站进行查找喔。

海报

本文转载自互联网,如有侵权,联系删除

本文地址:https://baikehd.com/ysyl/22963.html

相关推荐

感谢您的支持